aqua
motorradtraeger
hallo
Links zu ebay oder Amazon sind Werbelinks. Wenn Sie auf der Zielseite etwas kaufen, bekommen wir vom betreffenden Anbieter Provision. Es entstehen für Sie keine Nachteile beim Kauf oder Preis.

War schon mal jemand in Beffert oder Mömpelgard?


Gast am 21 Mai 2013 07:10:36

Ja, ich an Pfingsten. Das ist nicht weiter bemerkenswert, ausser, dass Belfort und Montbéliard
Städte mit schöner und sehenswerter Altstadt sind, besonders Belfort mit der Zitadelle und
dem berühmten Löwen. An Pfingsten findet in Belfort das FIMU Musikfestival mit Livemusik in
der ganzen Altstadt statt, war sehr schön!

Seit 1796 sind diese Orte nicht mehr württembergisch und waren vorher schon romanisches
Sprachgebiet, da könnte der Kartenlieferant von Apple eigentlich mal langsam die franz. Namen
verwenden. Ich musste erst mal googeln, als ich Beffert und Mömpelgard las, das hatte ich vorher
nie gehört, Belfort und Montbéliard waren mir natürlich ein Begriff.



Anzeige vom Forum

Hier findest Du vielleicht schon, was Du suchst: Artikel auf eBay oder versuchs hier bei Amazon

Gast am 21 Mai 2013 07:34:50

Nachtrag:
es gibt noch mehr Beispiele, z. B. Bisanz für Besançon.

Google kann es übrigens richtig!



GeoHeiner am 21 Mai 2013 08:47:34

Sehe es doch positiv:
Dahinter verbirgt sich der versteckte Bildungsauftrag von Apple.
Jetzt hast Du Deine Geschichtskenntnisse aufgebessert, ist doch toll! :)

Anzeige vom Forum


Gast am 21 Mai 2013 09:23:27

Na gut, so gesehen stimmt's schon. :?

Das ganze scheint doch irgendwie System zu haben, denn in Tschechien oder Polen
sieht es ähnlich aus. Ich möchte nicht über die (politischen?) Motive des Verantwortlichen
spekulieren, aber man muss sich der Geschichte anpassen. Google hat es ja auch gemacht
und kein Mensch sucht unter diesen alten Namen den Ort auf der Karte. Komischerweise,
wenn man in der Suchfunktion die französische Schreibweise eingibt, findet man Beffert
oder Mömpelgard.

nuvamic am 21 Mai 2013 09:31:57

Damit ich das nun auch kapier - was für Karten sind das eigentlich? Hab ich es richtig verstanden, du hast ne Navi-Software im iPhone? Wenn ja, welche?

GeoHeiner am 21 Mai 2013 10:14:37

Peinlich ist das schon für Apple.
Seit Jahrzehnten bemühen sich Karto- und Geographen darum (vereinfacht gesagt) auf Übersetzungen geographischer Begriffe zu verzichten und dafür die jeweilige ortsübliche Schreibweise zu verwenden. Ausnahmen bilden Begriffe, die im deutschen Sprachgebrauch fest verankert sind, wie z.B. Mailand für Milano, Prag für Praha oder Moskau für Moskva. Da gibt es sogar eine Liste vom Bundesamt für Geodäsie (STAGN), die diese Namen für den offiziellen Sprachgebrauch der Bundesrepublik Deutschland festlegt.
Auf Exonyme weitgehend zu verzichten (das ist der Fachbegriff dafür) und Endonyme zu verwenden, wurde bereits mit einer UNO-Konvention im letzten Jahrtausend den Nationen auferlegt.

Das Apple nun soweit zurückfällt ist eigentlich oberpeinlich. Die müssen das Namengut aus irgendwelchen historischen Weltatlanten abgeschrieben haben. Total unverständlich, weil es zumindest für Mittel- und Westeuropa genug Namendatenbanken mit geographischen Koordinaten, PLZ und sonstiges gibt, die man fachgerecht einlesen und verwenden kann.

Ich muss mir das mal auf das iphone holen, dass interessiert mich nun doch sehr.

Gast am 21 Mai 2013 10:32:46

nuvamic hat geschrieben:Damit ich das nun auch kapier - was für Karten sind das eigentlich? Hab ich es richtig verstanden, du hast ne Navi-Software im iPhone?

Nein, keine Navisoftware, sondern die standardmässige
Apple Karten-App, die seit IOS 6 serienmässig auf jedem
iPhone drauf ist (vorher war es Google Maps).

GeoHeiner am 21 Mai 2013 11:00:26

Sehr unausgereift und sehr inkonsequent sind die Kartendaten auf dem iphone, wenn ich das mal so freundlich umschreiben darf.
Ich habe mal nach Königsberg in Ostpreußen gesucht. Da findet man tatsächlich richtigerweise Kaliningrad. Aber statt Szczawno-Zdrój in Polen findet man Bad Salzbrunn. Seltsam, seltsam ....

Mir war das gar nicht aufgefallen, denn nach dem ersten Debakel dieser Kartensoftware, habe ich gleich darauf verzichtet sie zu nutzen. Ich werde es wohl auch weiter nicht tun.

nuvamic am 21 Mai 2013 11:44:00

Danke für die Klärung. Meine Verblüffung bleibt natürlich *gg*

chrisk am 21 Mai 2013 11:56:00

Ich habe mal die buckelige Verwandtschaft in Mülhausen (Mulhouse) angerufen und nachgefragt.
Für die ist Mülhausen Mülhausen und keinesfalls Mulhouse.
Ebenso verhält es sich mit Beffert und Mömpelgard.
Evtl. ist die Datenquelle der Karten App wohl im Elsass ansässig :D

Stell doch mal die Sprache des iPhone auf französisch um und schau nochmal nach. Nicht dass dann die französischen Namen erscheinen.

Gast am 21 Mai 2013 12:06:25

Bei Mulhouse ist es evtl. noch schlüssig, da das
Elsass überwiegend deutschsprachig war. Aber
Franche-Comté war französischsprachig.

Ich habe mal die Sprache im iPhone umgestellt,
dann kommen die Ortsnamen richtig auf frz.

chrisk am 21 Mai 2013 14:33:55

Wie sagt man da so schön: its not a bug its a feature

Gast am 20 Sep 2013 07:02:31

Als ich nach der Umstellung auf iOS 7 die Einstellungen durchforstet habe,
fand ich bei den Karten den Schalter "immer auf deutsch", serienmässig
aktiviert.




Wenn man das ausschaltet, dann kommen die Karten in der Landessprache.
Kann mal jemand, der noch nicht upgedatet hat, nachschauen, ob es den Schalter
bei iOS 6 auch schon gab? Dann wäre mir das nämlich durch die Lappen gegangen.



Anzeige

  • Die neuesten 10 Themen
  •  
  • Die neuesten 10 Reiseberichte
  • Die neuesten 10 Stellplätze

St Michel / St Malo Info`s
France Passion kaufen
Alle Rechte vorbehalten ©2003 - 2026 AGB - Datenschutzerklaerung - Kontakt