|
Wem ist es nicht auch schon so ergangen, dass er im fremdsprachlichen Ausland (insbesondere wenn die Schrift kyrillisch oder arabisch ist oder vielleicht noch exotischer) im Supermarkt einen falschen Artikel eingekauft hat? Auf unserer jetzigen Reise habe ich in Bulgarien anstatt Butter Margarine in den Einkaufskorb gelegt. Und MIneralwasser mit Zitronenlimo verwechselt. Statt eines Eiersalates hatte ich dann im Womo plötzlich Majonäse - denn es war ein Aufkleber mit Eiern auf der Verpackung mit der kyrillischen Schrift... Das lustigste Erlebnis hatten wir auf unserer Asienreise im Iran: In einem Supermarkt in Shiraz haben wir die Angestellten nach Reis gefragt, da wir ihn im Regal nicht gefunden haben. Sie führten uns sogleich quer durch den Supermarkt zu einem korrekt gekleideten Herren, der uns nach unseren Wünschen fragte. Es stellte sich sogleich heraus, dass dieser Herr, der Manager und Chef des Supermarktes war, zufällig „Reis“ mit Familiennamen hieß. Das Gelächter auf beiden Seiten war sehr groß als wir klar achten, dass wir eigentlich Reis zum essen haben wollten. Aber den gab es hier im iranischen Supermarkt nur im 10kg-Sack. Vielleicht habt ihr auch so lustige Begebenheiten, die sich zum erzählen eignen... Habe die Ehre Gogolo 1972 Auf einem Zeltplatz bei Sete in Südfrankreich. Meine GG wollte für unsere Tochter Pudding zubereiten. Der Zucker fehlte am Verkausstand nach sucre gefragt - kam die Gegenfrage : pudre ? Pudre Zucker wollte meine GG natürlich nicht. Also musste der Pudding dann mit Würfelzucker gekocht werden :cry: Meist helfen ja noch die Bilder auf den Verpackungen, Finnland ist da auch was für Fortgeschrittene. Immerhin hab ich da gelernt, dass 'superpussy' auf Finnisch 'extra knusprig' heißt :D Ich lag ziemlich lang auf dem Rücken und hab mit den Beinen gestrampelt... Und das vor dem Chipsregal im Supermarkt :rofl: Bis denn, Uwe Mein schwedisch ist noch nicht so gut, ich konnte es nicht verhindern: Dieses Jahr wollte ich meinen Freundinnen Rentierschinken aus Schweden mitbringen. Die Verkäuferin war begeistert und lobte den Geschmack sehr. Ich habe ihr dann gesagt, dass der nicht für uns sei, da wir Vegetarier sind. Daraufhin hat sie wohl gedacht wir haben gar keine Ahnung von der Anatomie eines Ren oder sonstigen Tieres und hat sich dann beim Vorstellen der einzelnen abgepackten Fleich- und Schinkenstücke jeweils mit Herzblut und Schmackes mit der flachen Hand bei sich selber auf das entsprechende Körperteil geklatscht und gleichzeitig gestenreich versichert, wie lecker das sein. Sie hatte Hinterschinken, Oberschenkel, Schulter, Herz und Brust vom Ren im Angebot................... Wir haben Tränen gelacht und uns dann für ein Stück aus dem Hinterschinken entschieden. Ich werde wohl doch mal mein Schwedisch aufpolieren müssen. Mein Mann hat mal in Australien statt Mousse au chocolat (braun und weiß waren sein Ziel zum abendlichen Nachtisch) Clotted Cream und Ganache gekauft, da er das Kühlregal vor sich nicht als das für Backzutaten identifiziert hatte... :lach: Die Ganache war auch so lecker und die Clotted Cream haben wir statt Butter unter die Marmelade geschmiert. :D Ansonsten muss man für solche sprachlichen Probleme gar nicht weit fahren, in dem China-Supermarkt bei uns um die Ecke gibt es einige wirklich merkwürdige Produkte, deren Beschriftung in Schriftzeichen sich den deutschen Kennzeichnungsvorschriften widersetzen. :lol: LG Harriet Auf Sizilien suchte ich mal wieder meine Frischmilch im Supermarktregal. An der Metzgertheke hatte ich dann gefragt. Die Antwort: zwei Metzger antworteten mit der Geste des Kuhmelkens und lachten. Der dritte führte mich dann freundlich zum richtigen Regal. Ich hatte großen Spaß. Die Milch war gut. Und noch was: 1972 in Spanien wollte ich im kleinen Kolonialwarengeschäft Butter kaufen. Ich dachte: beurre in Frankreich, burro in Italien, Spanisch ist auch eine romanische Sprache. Also verlangte ich laut und deutlich "burro". Und wurde verständnislos angeschaut. Mehrfach wiederholte ich das Wort. Die Mienen wurden etwas grimmig. Schliesslich habe ich die Butter gesehen und darauf gedeutet. Die Mienen erhellten sich wieder: ah, "mantequilla"! In Spanien ist burro das Wort für Esel. Nun konnte ich mir die grimmigen Mienen erklären. Mein Schwager bestellte in Amiland eine grosse Portion Pommes mit den Worten "A Great Pommes Please" ... heute noch bei jedem Grillfest der stille Kalauer :D .... Vor vielen Jahren in Frankreich irgendwo auf dem Dorf, wir waren noch jung und mit Zelt unterwegs und brauchten eine Kerze. In holprigem französisch versuchten wir mit Händen und Füßen der Verkäuferin das zu erklären und bekamen eine Flasche Cola hingestellt. Irgendwann kam sie mit Zettel Bleistift. Nachdem wir dann die Kerze gemalt hatten nahm sie uns an die Hand und ging über den Platz in ein anderes Geschäft wo wir fündig wurden. Hallo zusammen, wenn, also WENN man das vermeiden will helfen Zeigewörtebücher..... Volker Heute hat doch jeder Smartphone/Tablet dabei und kostenlose Wörterbücher gibt es genügend, sogar mit Sprachausgabe. Bin wohl auch eher kommunikativ veranlagt.... bei meiner ersten Reise nach Cornwall hab ich ne Dame am Stand auch sehr intensiv befragt, was in ihren jeweiligen Cornish Pasties drin ist (da siehste ja von außen praktisch nix). Manches war auch beschriftet, nur kannte ich nicht alle Gemüsevarianten... wir haben uns am Ende gut geeinigt und ich weiß jetzt, dass turnips Rüben sind und in den gebackenen Pasties auch ganz gut schmecken :D In den Fällen, in denen ich z.B. in Restaurants nicht ganz das bekommen hab, was ich vermutet hatte, hab ich's halt als Lebenserfahrung eingestuft. Kann mich an die Details gar nimmer erinnern - gehört für mich einfach dazu. ;) Ausnahme - mein erster und einziger Versuch, in der damaligen DDR, in Ost-Berlin im großen Kaufhaus am Alex oben in der Cafeteria einen Milchshake zu ordern. War schon nach dem Ausschlussprinzip das sinnvollste auf der überschaubaren Karte. Das, was da kam, sollte wohl schon ein Milchshake sein (ich weiß nicht mal mehr die angekündigte Geschmacksrichtung), aber geschmeckt hat es rein nach Plastik. Lag aber nicht an Sprachproblemen sondern eher an der allgemeinen Versorgungslage... Damals gab es keine bzw wenige Synthetische Aromen und Geschmacksstoffe im Osten war alles ein bisschen Natürlich.Im West Teil war ja schon Nestlé Einheitsbrei Hallo, hatte ja geschrieben WENN, aber für mich muss es nicht sein. Im Restaurant ne Überaschungsmahlzeit, die erste gezuckerte Dosenmilch aus der Tube, der Gang mit der Mezgerin zum gegenüberliegenden Haushaltswarengeschäft um mir nen Schnellkochtopf zum empfehlen, oder im Autozubehörladen bekam ich den Spiegel mit der vertikalen Halterung erst, nachdem ich idie Bestellung vor etwa fünf lachenden Kunden fehlerfrei auf portugiesisch ausprechen konnte! DAS IST Reisen für mich. Ich weiss, manchmal muss man bei Lebensmittel auch Zutaten achten, das ist was anderes. Volker Hi, als ich das erste mal in Italien war hab ich aus versehen einen Italiener reingelegt: auf dem CP wieder mal eine eiskalte Dusche erwischt. Ich komm raus, der Italiener wartet schon dass eine Dusche frei wird. Er frägt: Caldo??. Ich sage ja. Er freut sich??? Da wusste ich nicht dass caldo warm und fredo kalt heißt. Für mich war klar: caldo = kalt. Stimmt - der Klassiker.... was bin ich froh, dass heutzutage auf den meisten Mischbatterien rot und blau aufgedruckt wird und nicht mehr die Worte... ähnliches Problem bei den Toiletten in manchen Ländern - Piktogramme haben ihr Gutes ;) So weit muss man gar nicht fahren. Als ich vom Schwabenland in den Pott gezogen bin hatte ich mein Kind, damals 5 in eine "Bude" geschickt er solle Brötchen holen. Er dann, als er vorm Tresen stand "Weckle bitte". Er ist dann mit leeren Händen zurück gekommen. hallo....muß ich immer an mein Erlebnis in Frankreich denken in einem kleinem Tante Emma laden wollte ich der Verkäuferin mit Händen und Füssen klar machen das ich Schnuppen habe,nach kurzem hin und her sagte sie nur ....tempo...haben uns seid dem immer gerne daran erinnert. Irland auf einem Campingplatz im Duschraum. Ich bin fertig und gehe raus und ein Mann fragt mich beim reingehen wie es funktioniert (Münzen oder wie...) Mit meinem Schulenglisch versuche ich ihm alles zu erklären, irgendwann sage ich "Shirt, wie heißt das denn..." So zu mir. Er lacht schallend.....er ist auch deutscher ;D Oder Wir sagen hier ja zu jeder Tageszeit- und Nachtzeit "Moin" zur Begrüßung und oft auch beim weggehen. Wenn wir woanders sind und dann in Gedanken abends auch Moin sagen, kommt oft als Antwort ein gestottertes " guguguuten Morgen" und ein verwirrter Blick. Anfang der 70er Jahre bin ich mal im tiefsten Serbien mit einem gerissenen Kupplungsseil liegen geblieben. Mit Müh' und Not -und ohne mein Auto- bin ich in den nächst grösseren Ort gekommen und habe eine Fiat- bzw. Zastava-Werkstatt gefunden. Nun umfasste mein Serbisch gerade mal "bitte, danke, guten Tag", also wie erklären, was für ein Teil ich genau brauche? Ich gab mir die grösste Mühe mit Händen und Füssen und malte dann akribisch alles auf: Motor, Getriebe, Pedale und eben das Seil vom Pedal zur Kupplung... Da ging ein Leuchten über das Gesicht des Mechanikers und er sagte strahlend: "Ah, Saila Kupplunga!"... :D :D :D Liebe Klaus Hihi, das Gefühl kenn ich auch. Saß mal an einem Abendessen unter mehreren Franzosen (die nur französisch sprachen) und einem südafrikanischen Ehepaar (das nur englisch sprach) und sollte übersetzen, da ich - verschieden gut - beides kann. Die Franzosen fragten die Afrikaner, womit sie so kochen (natürlich reden Franzosen beim Essen vor allem vom Essen *ggg*) und die Antwort war u.a. man würde sehr viel mit Maismehl machen. Mehl ok... aber wie heißt Mais auf französisch?? Aus "corn flour" wurde dann "farine à .... mmmmhhhhhh" und ich fing mit Händen und Füßen an, Mais zu beschreiben. Bis irgendwann strahlend der Begriff kam: "Maïs!!" Mei hab ich mich geärgert, dass ich's nicht zwischendurch auf deutsch gemurmelt hab..... Übrigens weiß ich seit ner Führung in Pompeji auch, was Gänsemarsch auf italienisch heißt (unser italienischer Guide versuchte, die Touris zusammenzuschxxen, sie sollten am Rand eines Bades entlanglaufen): "fila indiana!" - muss man glaub ich auch nicht übersetzen :lol: Sommer in Frankreich ... Ein nettes Restaurant "Le Petite St. Tropez" in Briare (Loiretal). Sprachführer im Womo vergessen und meine Gattin wollte etwas fruchtig, Leichtes und bestellte eine Speise mit Orangen: l'orange canard Meine Gattin Sonja hatte sich jetzt zwar nicht eine Entenbrust orange erwartet ... aber sie schmeckte trotzdem vorzüglich. Bei der Nachspeise half uns dann ein nettes älteres Ehepaar aus Belgien, dass unsere Verwunderung am Nebentisch miterlebt hatte und sowohl deutsch als auch französisch sprachen. Vielleicht sollten Sonja und ich doch mal einen Sprachkurs belegen ... lg Rupert
Ist mir auch passiert :-D Nur also dass ich der verwirrte war. Und ich muss eingestehen, dass ich diesen früher nicht gekannt und ihn nicht einmal als Germanist mit einem Uni-Diplom irgendwo in der Schule gelernt hatte. Dieses Jahr in Schweden, ok keine exotische Sprache, hab mich trotzdem verhauen. Statt Milch habe ich Buttermilch erwischt. Stand ja Mjölk drauf, aber in einer anderen Farbe. :oops: Jetzt weiß ich, Buttermilch ist Kärnmjölk, normale Milch Helmjölk. beim Einkaufen im Ausland (A) habe ich 3 Bierflaschen nach Aussehen gekauft weil ich die Marken nicht kannte. Bei allen dreien habe ich schon den ersten Schluck wieder ausgespuckt und dann mal die Etiketten gelesen. Alle 3 waren Alkoholfrei! Für mich ein unabhängiger Test, dass alkoholfreies Bier (mir) nicht schmecken kann. :D
ist aber portugiesisch ...hintereinander aufstellen...als Deutscher versteht man halt ...folgt den Indianer :D Bei einem unserer Italienurlaube musste ich neues Spülmittel besorgen. Natürlich habe ich mich für Pril entschieden das kennt man ja. Aber irgendwie schäumte das Spülmittel nicht so richtig, war echt eine Plage damit zu spülen. Eigentlich kann ich ja ein bisschen italienisch und bei genauem hingucken hätte ich drauf kommen müssen. Aber erst meine Tochter wunderte sich, dass ich mit Spülmaschinenklarspüler das Geschirr spülen wollte. Jetzt guck ich doch noch mal genau hin bevor ich nur auf den Namen achte. Lieben Maritzebill
Amiland hab ich auch einen; Ende der 90er in einem Restaurant in Owensboro, Kentucky bestellt mein Kollege ein Steak mit den Worten "I like to become a Steak" - genau in DEM Moment als ich am Bier nippte.... ... und, wurde er geschlachtet? Die Amis erfüllen ja meist jeden Sonderwunsch... ;-) ... neulich am Trollstegen: Tochter, geschätzt 14 Jahre: "Mammi, mach mal ein Selfie vom Troll..." Die Aussprache der Bedienung war gekoppelt mit einem zutiefst erstauntem Gesicht passend "WHAT -the f*** - do you WANT" ....bevor dann auch dieser mit in das schallende Gelächter und Gepruste der Mannschaft einstimmte... .. mein erster Urlaub mit Zelt in Frankreich. Zum Duschen zu den Kabinen im Waschhaus gegangen. Klamotten vor der Kabine ausgezogen. In der vermeintlichen Duschkabine habe ich dann weder Brausekopf noch Wasserhähne gefunden. Bis zu diesem Moment kannte keine Französischen "Stehklos" War mir sehr peinlich, trocken und nackend wieder aus dem Klo zu kommen. Ich glaube mich zu erinnern das einige komisch guckten. Ich habe nicht nur einmal sondern zweimal Damen und Herrenduschen in der Slowakei verwechselt. Erst beim zweiten Mal erzählte ich meinem Mann, daß ständig Männer in die Damendusche kommen und dann entsetzt wieder zurückweichen und sich die Tür von draußen betrachten. Sie blieben höflichkeitshalber draußen bis ich gegangen war. Dann wurde mir erst klar, daß ich in dem falschen Waschraum war. Christel ein mir sehr gut bekannter Herr bestellte einst in den USA einen Strawberry für seine Cola ...er wollte einen Strohhalm Acu Dialekte im eigenen Land können zu Irrtümern führen. In Mainz sind Kreppel die leckeren gefüllten Berliner. In Koblenz gibt es in fast jedem Ortsteil ein Kreppelchensfest. Da wollten wir uns mal so einen leckeren Berliner Pfannkuchen gönnen. Aber was gab es: Kartoffelpuffer. Im übrigen ist das nächste Kreppelchesfest nächstes Wochenende vom Koblenzer Camping- und Stellplatz zu Fuß zu erreichen. Die Puffer schmecken unvergleichlich gut. Christel Wir waren noch viiiiiel jünger als jetzt und es war unser erster Urlaub im Ausland. Es ging mit dem kleinen Zelt nach Italien auf den Campingplatz. Einmal gingen wir essen und mein damaliger Verlobter wollte noch Nachtisch bestellen .... er suchte sich "Frutti" del Mare aus und bekam natürlich keine Früchte sondern einen großen Teller voller Krebse, Tintenfische usw. ..... Lecker ..... :mrgreen: im zarten alter von 19 wollte ich im Januar mit einem kumpel nach lac de tignes zum schifahren. die route (natürlich die kürzeste) hatten wir aus einem Atlas 1:1mio rausgesucht und sollte über ch nach f führen. leider waren überall Sperrungen (das mit den pässen im winter hatten wir nicht geschnallt...) und fuhren und fuhren - irgendwann waren wir in Italien... :oops: als hochgebildete Abiturienten haben wir uns wieder über unser präzises kartenmaterial hergemacht und irgendwann erkannt, dass wir durch den Montblanc tunnel müssen. :ja: leider konnten wir keine dementsprechende Beschilderung entdecken und der ort "monte bianco" war auf unserer karte leider nicht verzeichnet :?: :?: :?: irgenwann hats klick gemacht... :idea: der weg nach tignes war dann mit rund 900 km ein wenig weiter als die veranschlagten 600... :roll: heute könnte sowas natürlich nicht mehr passieren :mrgreen: früher gut - heute besser! hartmut Wenn man auf Ibiza einen Eiskaffee trinken will, sollte man nicht einen cafe hielo bestellen. Mir wurde darauf hin ein Mokka mit einem Glas Eiswürfel gebracht. Hat irgendwie nicht so gut geschmeckt :) Diesen "Eiswürfel-Eiskaffee" gibt es auch in Deutschland! In Neustrehlitz haben wir vor ein paar Jahren im Rahmen einer Bootstour einen kleinen Halt gemacht und wollten uns wegen der Hitze einen Eiskaffee genehmigen. Und was haben wir erhalten? Ihr werdet es schon ahnen: einen (warmen) Kaffee mit Eiswürfel. Auf Nachfrage sagte die Bedienung, das sei bei ihnen eine Eiskaffee. Wir haben noch Milch und Zucker verlangt, damit die Sache erträglich wurde. Zurück auf dem Schiff haben wir herzhaft gelacht. Habe die Ehre Gogolo Für mich ein immer noch unaufgeklärter "Irrtum" (oder ist das immer so??) - Schweizer Wurstsalat in der Schweiz. Am Südufer des Bodensees (Name von Ort und Lokal hab ich verdrängt) bestellte ich einen Schweizer Wurstsalat. Stand so auf der Karte. Was kam? Eine Rote Wurst (nicht gegrillt, höchstens gekocht, aber kalt) - flach durchgeschnitten, so dass die Form bei beiden Hälften erhalten bleibt. Die beiden Teile schwammen in etwas, was vielleicht Salatsoße sein sollte, für mich aber nur wie verdünnte Mayonnaise wirkte. Dazu zwei Scheiben Brot und ich glaub noch ein Salatblatt als Deko, das war's. Mein Gesichtsausdruck wird nicht sonderlich intelligent gewesen sein, als "meine Bestellung" so bei mir ankam. Weil ich aber (bis heute) nicht wusste, ob das Ding ernst gemeint war, hab ich nix gesagt, ein bisschen was gegessen, hab gezahlt und bin wieder von dannen gezogen. Seither hab ich mich nicht mehr getraut, das Experiment zu wiederholen. Anwesende Schweizer - sieht bei euch ein Schweizer Wurstsalat immer so aus? Nur so vorsichtshalber gefragt... Wäre alles im (von mir) erwarteten Rahmen gewesen. Aber diese zwei Wursthälften in Fett schwimmend.... nääää..... wenn das Touristenversion ist, werd ich mich in Zukunft wehren, wenn mir das nochmal jemand vorsetzt. :evil: als wir einem italienischen ehepaar erklärten, dass wir im allgäu wohnen, meinten sie: ah, dann hast du auch einen gakaofen! gakaofen ?? es stellte sich heraus, dass er kachelofen meinte :lol: das wurde bei uns eine zeitlang zum runnig gag. wusstet Ihr das Kaka = Kuchen in Schweden ist und Sylt = Marmelade fand unser Sohn sehr witzig :D
Vielleicht hilft Kälte ? Vor ein paar Jahren Tauch Safari in Ägypten. Alkohol gabs keinen am Schiff, also wurde beim Zwischenstop in Kairo noch Bier gekauft. Das wurde dann in der Kühltruhe am Schiff gut gekühlt. Da der Vorrat begrenzt war, wurde sparsam getrunken. Nach 3 Tagen schaut jemand genauer auf die Dose und stellt fest: kein Alkohol ! RK |
Anzeige
|